Răspuns :
Nu am susținut un examen de diferență la latină, deci nu știu cum se desfășoară exact. Totuși, am avut colegi care s-au transferat și, pentru asta, trebuiau să dea și acest examen la latină. Nu erau persoane prea pricepute la materia asta și nici cadrul didactic nu era unul delăsător, dar au ajuns șă fie colegii mei, deci înseamnă că au promovat. Așa că eu cred că nu au memorat texte în latină (de abia memorau câteva zicale...). Inclusiv la olimpiadă, atunci când vine vorba de literatură, se dau texte atât în română, cât și în latină. Ce ține de gramatică și de tradus e doar în latină, evident. În patru ani de liceu, niciodată nu ni s-a cerut să învățăm texte integral, doar citate sau expresii des folosite chiar și astăzi (ex: in memoriam, post mortem sau alte citate mai lungi, dar cu un sens mai profund). Pentru teste trebuia, de multe ori, să știm conținutul unor texte din carte, pe care le traduceam, în prealabil, acasă și, mai apoi, la clasă, pentru a putea povesti despre ce era vorba în textele respective sau pentru a putea face un eseu pe baza lor. Sfatul meu e să înveți traducerea în română, să știi despre ce e vorba.
Vă mulțumim că ați vizitat site-ul nostru dedicat Latina. Sperăm că informațiile oferite v-au fost de ajutor. Dacă aveți întrebări sau nevoie de asistență suplimentară, nu ezitați să ne contactați. Vă așteptăm cu drag data viitoare și nu uitați să ne adăugați la favorite!